Hoy, en nuestro cuento de la semana, compartimos
con ustedes una breve descripción de la obra de Fredy Chikangana, nuestro
invitado para el evento “Encuentro con el poeta”, que se celebrará el próximo
jueves 3 de octubre en la Plazoleta de la Casa de la Cultura de Girardota a las
7 y 30 de la noche. Dicha descripción sobre la obra de Chikangana apareció por
primera vez en la página web de la Biblioteca Luís Ángel Arango del Banco de la
República. Relacionamos también el vínculo a su último libro Espíritu de pájaro en pozos del ensueño,
el cual podrán descargar en formato PDF, para que disfruten de la poesía de
este escritor Caucano.
Fredy Chinkangana es poeta de la
comunidad yanacona del suroriente del Cauca, nacido en 1964. Su obra ha sido
publicada en la Antología de literatura indígena de América (1998),
y en el libro Womain, poesía indígena y gitana contemporánea de
Colombia (2000). Fue ganador del premio de Poesía de la Universidad
Nacional de Colombia (Bogotá, 1995). Entre sus libros figuran Cantos
de amor para ahuyentar la muerte; Yo yanacona, palabra y memoria; y El colibrí
de la noche desnuda y otros cantos del fuego.
"Estos son cantos a la Madre
Tierra en tono mayor", es la frase de apertura de la colección de poemas
que el poeta dedica a la lucha y resistencia de los pueblos nativos en Colombia
y América. Los poemas son presentados en la lengua original del autor, que
tiene raíces en la quechua, y se acompañan de traducción al castellano. En
ellos está la conversación de las abuelas y abuelos; ellos intentan asir el
misterio de la vida, tocar lo insondable del espíritu de los demás seres vivos
y del de aquellos aparentemente inanimados. Brotan desde espacios considerados
sagrados -la tierra, la chagra, la casa, el fuego, la montaña, los ríos, el
rumor del viento-; incluyen imágenes que se entrecruzan entre lo rural y lo
urbano.
Desde el país Mapuche, el poeta
Elicura Chihuailaf Nahuelpan afirma en el prólogo: "Fredy es sin duda un
oralitor, escribe a orillas de la oralidad de su gente. Desde y en el
conocimiento de sus antepasados y de sus mayores sostiene su voz personal.
"Somos presente porque somos pasado y solo por ello somos futuro; no es
posible escindir el tiempo, que es un círculo", nos están
diciendo".
Aquí el link de descarga:
Minka
Chakihuanpay jahuapi
pachamama
ñukanchi shuk tukuypak
jahuapi hanak-pacha.
Hamuy intipa
ñukanchiri tutacaymanta
choque illapa
kcakyaripay
caypi riynacay
saramaytu
uray kcosñipay sanku
chiriyaypa
Caypi sapa-punchau hampiy
ñokanchicara
astaypaypi pachak
sisay minkapi
ñukanchi ucllana
pachata
piscoohuanpas
hoccaricuy pahuay
payman mosccoycuna
runak ima tapuycachay
caypi pucyuquiqui.
Minga
Con el pie sobre la
Madre Tierra
somos uno para todos
sobre el ancho cielo.
Venimos del sol
pero también somos
seres de la noche
del relámpago y el
trueno;
aquí estamos como si
fuéramos racimos de maíz,
bajo el humo espeso de
la indiferencia.
Estamos cada día
curtiendo nuestros cuerpos
en el trajinar de las
horas,
retoñamos en minga
nos amarramos a la
tierra
y como pájaros elevamos
vuelo
hacia los sueños de la
gente que indaga
en esta misma fuente.
0 comentarios:
Publicar un comentario